Une Française et une Irakienne discutent du partage de la nourriture.
A: En France, nous partageons souvent nos repas en famille.
In France, we often share our meals with family.
B: En Irak, le partage de la nourriture est aussi très important pour nous.
In Iraq, sharing food is also very important for us.
A: Nous avons des repas traditionnels comme le coq au vin ou la ratatouille.
We have traditional meals like coq au vin or ratatouille.
B: Nous avons des plats comme le kebab et le dolma qui sont très appréciés.
We have dishes like kebab and dolma that are very appreciated.
A: En France, nous mangeons souvent à des heures fixes, comme à midi et le soir.
In France, we often eat at fixed times, like at noon and in the evening.
B: En Irak, les repas peuvent être plus flexibles, surtout pendant le Ramadan.
In Iraq, meals can be more flexible, especially during Ramadan.
A: Nous avons des fêtes comme Noël où la nourriture joue un rôle central.
We have holidays like Christmas where food plays a central role.
B: Nous célébrons l'Aïd avec de grands repas en famille et entre amis.
We celebrate Eid with big meals with family and friends.
A: Les Français aiment aussi cuisiner ensemble, c'est un moment convivial.
French people also like to cook together, it's a friendly moment.
B: En Irak, cuisiner ensemble est une tradition qui renforce les liens familiaux.
In Iraq, cooking together is a tradition that strengthens family bonds.
A: Nous avons des marchés où nous achetons des produits frais pour nos repas.
We have markets where we buy fresh products for our meals.
B: Nous avons aussi des souks où l'on trouve des ingrédients locaux et épices.
We also have souks where we find local ingredients and spices.