Une Française et une Irakienne discutent du partage de la nourriture.

A: En France, nous partageons souvent nos repas en famille.

In France, we often share our meals with family.

B: En Irak, le partage de la nourriture est aussi très important pour nous.

In Iraq, sharing food is also very important for us.

A: Nous avons des repas traditionnels comme le coq au vin ou la ratatouille.

We have traditional meals like coq au vin or ratatouille.

B: Nous avons des plats comme le kebab et le dolma qui sont très appréciés.

We have dishes like kebab and dolma that are very appreciated.

A: En France, nous mangeons souvent à des heures fixes, comme à midi et le soir.

In France, we often eat at fixed times, like at noon and in the evening.

B: En Irak, les repas peuvent être plus flexibles, surtout pendant le Ramadan.

In Iraq, meals can be more flexible, especially during Ramadan.

A: Nous avons des fêtes comme Noël où la nourriture joue un rôle central.

We have holidays like Christmas where food plays a central role.

B: Nous célébrons l'Aïd avec de grands repas en famille et entre amis.

We celebrate Eid with big meals with family and friends.

A: Les Français aiment aussi cuisiner ensemble, c'est un moment convivial.

French people also like to cook together, it's a friendly moment.

B: En Irak, cuisiner ensemble est une tradition qui renforce les liens familiaux.

In Iraq, cooking together is a tradition that strengthens family bonds.

A: Nous avons des marchés où nous achetons des produits frais pour nos repas.

We have markets where we buy fresh products for our meals.

B: Nous avons aussi des souks où l'on trouve des ingrédients locaux et épices.

We also have souks where we find local ingredients and spices.