Une Française et une Tadjike parlent de la poésie persane et française.
A: J'adore la poésie française, elle est très riche et variée.
I love French poetry, it is very rich and varied.
B: La poésie persane est aussi profonde, elle exprime beaucoup d'émotions.
Persian poetry is also deep, it expresses many emotions.
A: Oui, je trouve qu'il y a une certaine sensibilité dans les deux cultures.
Yes, I find that there is a certain sensitivity in both cultures.
B: Exactement, et nous avons aussi des poètes célèbres comme Roudaki.
Exactly, and we also have famous poets like Roudaki.
A: En France, nous célébrons la poésie avec des festivals chaque année.
In France, we celebrate poetry with festivals every year.
B: Nous avons des soirées de poésie, mais ce n'est pas aussi fréquent.
We have poetry nights, but it is not as frequent.
A: Les repas en France sont souvent des moments de partage, c'est important.
Meals in France are often moments of sharing, it is important.
B: Au Tadjikistan, nous avons aussi des repas en famille, c'est sacré pour nous.
In Tajikistan, we also have family meals, it is sacred for us.
A: Les horaires de repas sont différents, en France, nous dînons plus tard.
Meal times are different, in France, we have dinner later.
B: Oui, chez nous, le dîner est souvent plus tôt, vers 19 heures.
Yes, for us, dinner is often earlier, around 7 PM.
A: Les traditions de fête en France sont très variées, surtout à Noël.
Holiday traditions in France are very varied, especially at Christmas.
B: Nous célébrons aussi des fêtes importantes, comme Nowruz, le nouvel an persan.
We also celebrate important holidays, like Nowruz, the Persian New Year.