Une Française et une Malienne évoquent la vie entre désert et savane.
A: En France, nous avons beaucoup de traditions culinaires. Et au Mali ?
In France, we have many culinary traditions. And in Mali?
B: Au Mali, la cuisine est aussi très riche, surtout avec le riz et le fonio.
In Mali, the cuisine is also very rich, especially with rice and fonio.
A: C'est intéressant ! Nous avons des plats comme la ratatouille et la bouillabaisse.
That's interesting! We have dishes like ratatouille and bouillabaisse.
B: Oui, et nous célébrons souvent avec des repas en famille, c'est très important.
Yes, and we often celebrate with family meals, it's very important.
A: En France, les repas sont souvent plus formels, surtout lors des fêtes.
In France, meals are often more formal, especially during holidays.
B: Au Mali, nous avons des fêtes colorées, comme le Tabaski, qui rassemblent tout le monde.
In Mali, we have colorful festivals, like Tabaski, that bring everyone together.
A: Je remarque que la famille est au cœur de nos cultures, c'est une belle similitude.
I notice that family is at the heart of our cultures, it's a beautiful similarity.
B: Oui, la famille est essentielle, mais nous avons aussi des horaires très différents.
Yes, family is essential, but we also have very different schedules.
A: En France, nous avons des horaires de travail fixes, c'est souvent 9h à 17h.
In France, we have fixed working hours, usually from 9 AM to 5 PM.
B: Au Mali, les horaires sont plus flexibles, surtout pendant la saison des récoltes.
In Mali, schedules are more flexible, especially during the harvest season.
A: Cela doit rendre la vie quotidienne plus dynamique et moins rigide.
That must make daily life more dynamic and less rigid.
B: Exactement, et cela crée une ambiance conviviale et chaleureuse dans nos communautés.
Exactly, and it creates a friendly and warm atmosphere in our communities.