Une Française et une Tadjike parlent de la poésie persane et française.

A: J'adore la poésie française, elle est très riche et variée.

I love French poetry, it is very rich and varied.

B: La poésie persane est aussi profonde, elle exprime beaucoup d'émotions.

Persian poetry is also deep, it expresses many emotions.

A: Oui, je trouve qu'il y a une certaine sensibilité dans les deux cultures.

Yes, I find that there is a certain sensitivity in both cultures.

B: Exactement, et nous avons aussi des poètes célèbres comme Roudaki.

Exactly, and we also have famous poets like Roudaki.

A: En France, nous célébrons la poésie avec des festivals chaque année.

In France, we celebrate poetry with festivals every year.

B: Nous avons des soirées de poésie, mais ce n'est pas aussi fréquent.

We have poetry nights, but it is not as frequent.

A: Les repas en France sont souvent des moments de partage, c'est important.

Meals in France are often moments of sharing, it is important.

B: Au Tadjikistan, nous avons aussi des repas en famille, c'est sacré pour nous.

In Tajikistan, we also have family meals, it is sacred for us.

A: Les horaires de repas sont différents, en France, nous dînons plus tard.

Meal times are different, in France, we have dinner later.

B: Oui, chez nous, le dîner est souvent plus tôt, vers 19 heures.

Yes, for us, dinner is often earlier, around 7 PM.

A: Les traditions de fête en France sont très variées, surtout à Noël.

Holiday traditions in France are very varied, especially at Christmas.

B: Nous célébrons aussi des fêtes importantes, comme Nowruz, le nouvel an persan.

We also celebrate important holidays, like Nowruz, the Persian New Year.