Une Française et une Togolaise discutent de la poésie du quotidien.

A: Je trouve que la poésie du quotidien est très belle en France.

I find that the poetry of everyday life is very beautiful in France.

B: Oui, au Togo, nous avons aussi cette appréciation pour les petites choses.

Yes, in Togo, we also have this appreciation for the little things.

A: Nous célébrons souvent des fêtes qui mettent en avant notre culture.

We often celebrate festivals that highlight our culture.

B: C'est vrai, au Togo, les fêtes sont très colorées et joyeuses.

That's true, in Togo, the festivals are very colorful and joyful.

A: En France, nous avons des repas en famille qui sont très importants.

In France, we have family meals that are very important.

B: Au Togo, les repas partagés sont aussi un moment de convivialité.

In Togo, shared meals are also a moment of togetherness.

A: Cependant, nos horaires de repas sont différents, non ?

However, our meal times are different, aren't they?

B: Oui, au Togo, nous mangeons souvent plus tard dans la soirée.

Yes, in Togo, we often eat later in the evening.

A: En France, nous avons tendance à dîner vers 19h ou 20h.

In France, we tend to have dinner around 7 or 8 PM.

B: C'est intéressant ! Les horaires reflètent nos modes de vie.

That's interesting! The schedules reflect our lifestyles.

A: Exactement, et cela influence aussi notre poésie du quotidien.

Exactly, and it also influences our poetry of everyday life.

B: Oui, chaque culture a sa propre manière de célébrer la vie.

Yes, each culture has its own way of celebrating life.