Une Française et une Tadjike évoquent le partage du repas.
A: En France, le repas est un moment sacré, tu sais ?
In France, the meal is a sacred moment, you know?
B: Oui, au Tadjikistan, nous partageons aussi nos repas en famille.
Yes, in Tajikistan, we also share our meals with family.
A: C'est vrai, la famille est très importante dans nos cultures.
That's true, family is very important in our cultures.
B: Mais chez nous, les repas peuvent durer plusieurs heures, c'est une tradition.
But for us, meals can last several hours, it's a tradition.
A: En France, nous avons souvent des repas plus courts, surtout le midi.
In France, we often have shorter meals, especially at noon.
B: Oui, et nous avons aussi des plats spécifiques pour les fêtes, comme le plov.
Yes, and we also have specific dishes for celebrations, like plov.
A: Nous avons des plats typiques aussi, comme la raclette ou la bouillabaisse.
We have typical dishes too, like raclette or bouillabaisse.
B: C'est intéressant ! Au Tadjikistan, nous utilisons beaucoup d'épices dans nos plats.
That's interesting! In Tajikistan, we use a lot of spices in our dishes.
A: En France, nous privilégions souvent les saveurs simples et fraîches.
In France, we often favor simple and fresh flavors.
B: Oui, mais nous avons aussi des plats légers, comme les salades.
Yes, but we also have light dishes, like salads.
A: C'est vrai, il y a des similitudes dans nos façons de manger.
That's true, there are similarities in our ways of eating.
B: Et cela montre que la nourriture rapproche les gens, peu importe d'où ils viennent.
And it shows that food brings people together, no matter where they come from.