Une Française et une Tadjike évoquent le partage du repas.

A: En France, le repas est un moment sacré, tu sais ?

In France, the meal is a sacred moment, you know?

B: Oui, au Tadjikistan, nous partageons aussi nos repas en famille.

Yes, in Tajikistan, we also share our meals with family.

A: C'est vrai, la famille est très importante dans nos cultures.

That's true, family is very important in our cultures.

B: Mais chez nous, les repas peuvent durer plusieurs heures, c'est une tradition.

But for us, meals can last several hours, it's a tradition.

A: En France, nous avons souvent des repas plus courts, surtout le midi.

In France, we often have shorter meals, especially at noon.

B: Oui, et nous avons aussi des plats spécifiques pour les fêtes, comme le plov.

Yes, and we also have specific dishes for celebrations, like plov.

A: Nous avons des plats typiques aussi, comme la raclette ou la bouillabaisse.

We have typical dishes too, like raclette or bouillabaisse.

B: C'est intéressant ! Au Tadjikistan, nous utilisons beaucoup d'épices dans nos plats.

That's interesting! In Tajikistan, we use a lot of spices in our dishes.

A: En France, nous privilégions souvent les saveurs simples et fraîches.

In France, we often favor simple and fresh flavors.

B: Oui, mais nous avons aussi des plats légers, comme les salades.

Yes, but we also have light dishes, like salads.

A: C'est vrai, il y a des similitudes dans nos façons de manger.

That's true, there are similarities in our ways of eating.

B: Et cela montre que la nourriture rapproche les gens, peu importe d'où ils viennent.

And it shows that food brings people together, no matter where they come from.