Développement des circuits de mobilité douce dans les Hautes-Alpes

Le développement des circuits de mobilité douce est une priorité pour les Hautes-Alpes.
The development of soft mobility routes is a priority for the Hautes-Alpes.

Ces circuits favorisent les déplacements à pied, à vélo ou en transport non motorisé.
These routes promote travel by foot, bicycle, or non-motorized transport.

Le territoire dispose d’un réseau croissant de pistes cyclables et de sentiers piétons sécurisés.
The area has a growing network of bike lanes and secure pedestrian paths.

Par exemple, la voie verte entre Gap et Tallard offre un parcours agréable pour les cyclistes et promeneurs.
For example, the greenway between Gap and Tallard offers a pleasant route for cyclists and walkers.

Cette mobilité douce améliore la qualité de vie, réduit la pollution et valorise le patrimoine naturel.
This soft mobility improves quality of life, reduces pollution, and enhances natural heritage.

Toutefois, le relief montagneux et la dispersion des villages compliquent le maillage des circuits.
However, the mountainous terrain and dispersed villages complicate route connectivity.

Des investissements sont réalisés pour aménager des infrastructures adaptées et sécurisées.
Investments are made to develop suitable and safe infrastructures.

Un travail de sensibilisation accompagne ces aménagements pour encourager les usagers.
Awareness efforts accompany these developments to encourage users.

À l’avenir, la mobilité douce pourrait devenir un axe central de la politique de développement durable locale.
In the future, soft mobility could become a central axis of local sustainable development policy.

En conclusion, les circuits de mobilité douce participent à un territoire plus accessible et respectueux.
In conclusion, soft mobility routes contribute to a more accessible and respectful territory.