Une Française et une Japonaise discutent du silence dans la communication.
A: Je remarque que le silence a une signification différente en France et au Japon.
I notice that silence has a different meaning in France and Japan.
B: Oui, au Japon, le silence est souvent un signe de respect et de réflexion.
Yes, in Japan, silence is often a sign of respect and reflection.
A: En France, nous utilisons aussi le silence, mais parfois, il crée de l'inconfort.
In France, we also use silence, but sometimes it creates discomfort.
B: C'est vrai, mais au Japon, nous évitons de parler trop fort en public.
That's true, but in Japan, we avoid speaking too loudly in public.
A: Nous avons des moments de silence pendant les repas, mais nous parlons beaucoup entre amis.
We have moments of silence during meals, but we talk a lot among friends.
B: Au Japon, les repas sont souvent silencieux, car nous apprécions la nourriture.
In Japan, meals are often silent because we appreciate the food.
A: Les Français aiment partager des histoires et des rires pendant les repas.
The French love to share stories and laughter during meals.
B: C'est une belle différence, cela montre notre culture respective.
That's a beautiful difference, it shows our respective cultures.
A: Oui, et je pense que le silence peut aussi renforcer les liens entre les gens.
Yes, and I think silence can also strengthen the bonds between people.
B: Exactement, le silence peut être très puissant dans la communication.
Exactly, silence can be very powerful in communication.
A: Nous avons donc des approches différentes, mais le respect est commun.
So we have different approaches, but respect is common.
B: Oui, et cela enrichit nos échanges culturels.
Yes, and it enriches our cultural exchanges.