Une Française et une Japonaise discutent du silence dans la communication.

A: Je remarque que le silence a une signification différente en France et au Japon.

I notice that silence has a different meaning in France and Japan.

B: Oui, au Japon, le silence est souvent un signe de respect et de réflexion.

Yes, in Japan, silence is often a sign of respect and reflection.

A: En France, nous utilisons aussi le silence, mais parfois, il crée de l'inconfort.

In France, we also use silence, but sometimes it creates discomfort.

B: C'est vrai, mais au Japon, nous évitons de parler trop fort en public.

That's true, but in Japan, we avoid speaking too loudly in public.

A: Nous avons des moments de silence pendant les repas, mais nous parlons beaucoup entre amis.

We have moments of silence during meals, but we talk a lot among friends.

B: Au Japon, les repas sont souvent silencieux, car nous apprécions la nourriture.

In Japan, meals are often silent because we appreciate the food.

A: Les Français aiment partager des histoires et des rires pendant les repas.

The French love to share stories and laughter during meals.

B: C'est une belle différence, cela montre notre culture respective.

That's a beautiful difference, it shows our respective cultures.

A: Oui, et je pense que le silence peut aussi renforcer les liens entre les gens.

Yes, and I think silence can also strengthen the bonds between people.

B: Exactement, le silence peut être très puissant dans la communication.

Exactly, silence can be very powerful in communication.

A: Nous avons donc des approches différentes, mais le respect est commun.

So we have different approaches, but respect is common.

B: Oui, et cela enrichit nos échanges culturels.

Yes, and it enriches our cultural exchanges.