Une Française et une Togolaise discutent de la poésie du quotidien.
A: Je trouve que la poésie du quotidien est très belle en France.
I find that the poetry of everyday life is very beautiful in France.
B: Oui, au Togo, nous avons aussi cette appréciation pour les petites choses.
Yes, in Togo, we also have this appreciation for the little things.
A: Nous célébrons souvent des fêtes qui mettent en avant notre culture.
We often celebrate festivals that highlight our culture.
B: C'est vrai, au Togo, les fêtes sont très colorées et joyeuses.
That's true, in Togo, the festivals are very colorful and joyful.
A: En France, nous avons des repas en famille qui sont très importants.
In France, we have family meals that are very important.
B: Au Togo, les repas partagés sont aussi un moment de convivialité.
In Togo, shared meals are also a moment of togetherness.
A: Cependant, nos horaires de repas sont différents, non ?
However, our meal times are different, aren't they?
B: Oui, au Togo, nous mangeons souvent plus tard dans la soirée.
Yes, in Togo, we often eat later in the evening.
A: En France, nous avons tendance à dîner vers 19h ou 20h.
In France, we tend to have dinner around 7 or 8 PM.
B: C'est intéressant ! Les horaires reflètent nos modes de vie.
That's interesting! The schedules reflect our lifestyles.
A: Exactement, et cela influence aussi notre poésie du quotidien.
Exactly, and it also influences our poetry of everyday life.
B: Oui, chaque culture a sa propre manière de célébrer la vie.
Yes, each culture has its own way of celebrating life.