Une Française et une Brunéienne évoquent la transmission des traditions orales.

A: En France, nous avons beaucoup de contes traditionnels que nous racontons aux enfants.

In France, we have many traditional tales that we tell to children.

B: À Brunéi, nous avons aussi des histoires que les grands-parents transmettent aux plus jeunes.

In Brunei, we also have stories that grandparents pass down to the younger ones.

A: C'est intéressant ! Les contes en France sont souvent liés à des leçons de morale.

That's interesting! Tales in France are often linked to moral lessons.

B: Oui, chez nous, les histoires parlent souvent de la nature et de la culture locale.

Yes, in our stories, we often talk about nature and local culture.

A: Nous avons aussi des fêtes où nous racontons ces histoires, comme à Noël.

We also have festivals where we tell these stories, like at Christmas.

B: À Brunéi, nous célébrons le Hari Raya avec des récits qui évoquent notre histoire et nos traditions.

In Brunei, we celebrate Hari Raya with stories that evoke our history and traditions.

A: En France, les repas en famille sont très importants, surtout pendant les fêtes.

In France, family meals are very important, especially during holidays.

B: C'est vrai, mais à Brunéi, nous avons des repas communautaires où tout le monde participe.

That's true, but in Brunei, we have community meals where everyone participates.

A: Nous avons aussi des horaires de repas assez fixes, souvent le déjeuner à midi.

We also have quite fixed meal times, often lunch at noon.

B: À Brunéi, les horaires sont plus flexibles, surtout pendant les célébrations.

In Brunei, meal times are more flexible, especially during celebrations.

A: Il y a donc des similitudes et des différences dans nos traditions orales et nos repas.

So there are similarities and differences in our oral traditions and our meals.

B: Oui, c'est fascinant de voir comment nos cultures se rejoignent et se distinguent.

Yes, it's fascinating to see how our cultures converge and differ.