Une Française et une Mauritanienne parlent des rythmes sahariens et du ballet.
A: J'adore les rythmes sahariens, ils sont si entraînants !
I love Saharan rhythms, they are so catchy!
B: Oui, la musique mauritanienne a une belle profondeur et une histoire riche.
Yes, Mauritanian music has a beautiful depth and a rich history.
A: En France, nous avons aussi des danses traditionnelles, comme la bourrée.
In France, we also have traditional dances, like the bourrée.
B: C'est intéressant ! Nous avons le ballet traditionnel qui raconte des histoires de notre culture.
That's interesting! We have traditional ballet that tells stories of our culture.
A: Les Français aiment se retrouver autour d'un bon repas, c'est un moment convivial.
The French love to gather around a good meal, it's a friendly moment.
B: En Mauritanie, nous partageons aussi des repas, mais souvent en plein air, sous les étoiles.
In Mauritania, we also share meals, but often outdoors, under the stars.
A: Les horaires de repas sont différents en France, nous mangeons plus tôt le soir.
Meal times are different in France, we eat earlier in the evening.
B: C'est vrai, chez nous, le dîner peut commencer très tard, surtout pendant les fêtes.
That's true, at our place, dinner can start very late, especially during celebrations.
A: La France a beaucoup de festivals de danse, c'est un vrai spectacle chaque année.
France has many dance festivals, it's a real show every year.
B: Nous avons aussi des festivals, mais ils sont souvent liés à la musique et à la poésie.
We also have festivals, but they are often related to music and poetry.
A: C'est fascinant de voir comment nos cultures se rejoignent et se distinguent.
It's fascinating to see how our cultures converge and differ.
B: Oui, cela enrichit nos échanges et notre compréhension mutuelle.
Yes, it enriches our exchanges and our mutual understanding.