Une Française et une Monténégrine échangent des recettes traditionnelles bouillabaisse et ćevapi.
A: J'adore préparer la bouillabaisse, c'est un plat traditionnel de ma région.
I love preparing bouillabaisse, it's a traditional dish from my region.
B: Les ćevapi sont très populaires au Monténégro, surtout lors des fêtes.
Ćevapi are very popular in Montenegro, especially during celebrations.
A: C'est intéressant ! En France, nous avons aussi beaucoup de fêtes gastronomiques.
That's interesting! In France, we also have many gastronomic festivals.
B: Oui, et nous aimons partager des repas en famille, c'est une belle tradition.
Yes, and we love sharing meals with family, it's a beautiful tradition.
A: En France, nous avons des horaires de repas assez fixes, le déjeuner est à midi.
In France, we have quite fixed meal times, lunch is at noon.
B: Au Monténégro, nous mangeons souvent plus tard, vers 14 heures, c'est plus détendu.
In Montenegro, we often eat later, around 2 PM, it's more relaxed.
A: Je remarque que les deux pays apprécient la convivialité autour des repas.
I notice that both countries appreciate conviviality around meals.
B: Exactement, et nous avons aussi des plats qui se partagent, comme les ćevapi.
Exactly, and we also have dishes that are shared, like ćevapi.
A: Les Français aiment aussi les plats à partager, comme les tapas ou les apéritifs.
The French also love sharing dishes, like tapas or appetizers.
B: C'est vrai, mais au Monténégro, nous avons une culture de café très développée.
That's true, but in Montenegro, we have a very developed coffee culture.
A: En France, le café est aussi important, surtout après le repas, c'est un moment de pause.
In France, coffee is also important, especially after the meal, it's a moment of pause.
B: Finalement, même si nos traditions diffèrent, nous avons beaucoup en commun.
In the end, even if our traditions differ, we have a lot in common.