Une Française et une Monténégrine échangent des recettes traditionnelles bouillabaisse et ćevapi.

A: J'adore préparer la bouillabaisse, c'est un plat traditionnel de ma région.

I love preparing bouillabaisse, it's a traditional dish from my region.

B: Les ćevapi sont très populaires au Monténégro, surtout lors des fêtes.

Ćevapi are very popular in Montenegro, especially during celebrations.

A: C'est intéressant ! En France, nous avons aussi beaucoup de fêtes gastronomiques.

That's interesting! In France, we also have many gastronomic festivals.

B: Oui, et nous aimons partager des repas en famille, c'est une belle tradition.

Yes, and we love sharing meals with family, it's a beautiful tradition.

A: En France, nous avons des horaires de repas assez fixes, le déjeuner est à midi.

In France, we have quite fixed meal times, lunch is at noon.

B: Au Monténégro, nous mangeons souvent plus tard, vers 14 heures, c'est plus détendu.

In Montenegro, we often eat later, around 2 PM, it's more relaxed.

A: Je remarque que les deux pays apprécient la convivialité autour des repas.

I notice that both countries appreciate conviviality around meals.

B: Exactement, et nous avons aussi des plats qui se partagent, comme les ćevapi.

Exactly, and we also have dishes that are shared, like ćevapi.

A: Les Français aiment aussi les plats à partager, comme les tapas ou les apéritifs.

The French also love sharing dishes, like tapas or appetizers.

B: C'est vrai, mais au Monténégro, nous avons une culture de café très développée.

That's true, but in Montenegro, we have a very developed coffee culture.

A: En France, le café est aussi important, surtout après le repas, c'est un moment de pause.

In France, coffee is also important, especially after the meal, it's a moment of pause.

B: Finalement, même si nos traditions diffèrent, nous avons beaucoup en commun.

In the end, even if our traditions differ, we have a lot in common.