Une Française et une Irakienne discutent de la francophonie en Irak.
A: Bonjour, comment se passe la vie en Irak ?
Hello, how is life in Iraq?
B: Bonjour ! La vie ici est très dynamique et riche en culture.
Hello! Life here is very dynamic and rich in culture.
A: C'est intéressant. En France, nous avons aussi une culture très variée.
That's interesting. In France, we also have a very varied culture.
B: Oui, et nous célébrons des fêtes comme l'Aïd, qui sont très importantes pour nous.
Yes, and we celebrate holidays like Eid, which are very important to us.
A: En France, nous avons Noël et le 14 juillet, qui sont des moments festifs.
In France, we have Christmas and July 14th, which are festive times.
B: C'est vrai, mais les horaires de repas sont différents ici, nous mangeons plus tard.
That's true, but meal times are different here; we eat later.
A: En effet, en France, nous avons tendance à dîner vers 19h ou 20h.
Indeed, in France, we tend to have dinner around 7 or 8 PM.
B: Et les transports en commun sont très développés en France, n'est-ce pas ?
And public transport is very developed in France, isn't it?
A: Oui, le métro et les trains sont très pratiques pour se déplacer.
Yes, the metro and trains are very convenient for getting around.
B: En Irak, nous avons moins de choix, mais nous utilisons beaucoup les taxis.
In Iraq, we have fewer options, but we use taxis a lot.
A: C'est une différence notable. La francophonie est importante pour vous ?
That's a notable difference. Is the Francophonie important to you?
B: Oui, elle nous aide à nous connecter avec d'autres cultures francophones.
Yes, it helps us connect with other Francophone cultures.