Une Française et une Zimbabwéenne parlent des contes africains et des fables françaises.

A: J'adore les contes africains, ils sont si riches en leçons de vie.

I love African tales, they are so rich in life lessons.

B: Oui, et les fables françaises comme celles de La Fontaine sont aussi très instructives.

Yes, and French fables like those of La Fontaine are also very instructive.

A: En France, nous avons l'habitude de lire ces fables à l'école dès le jeune âge.

In France, we usually read these fables at school from a young age.

B: C'est intéressant ! Au Zimbabwe, nous racontons des histoires traditionnelles en famille.

That's interesting! In Zimbabwe, we tell traditional stories within the family.

A: Les contes africains transmettent souvent des valeurs de communauté et de respect.

African tales often convey values of community and respect.

B: Exactement, et nos histoires parlent aussi de la nature et de l'harmonie avec elle.

Exactly, and our stories also talk about nature and harmony with it.

A: En France, nous avons des repas très structurés, souvent en plusieurs plats.

In France, we have very structured meals, often with several courses.

B: Au Zimbabwe, les repas sont souvent simples et partagés entre amis et famille.

In Zimbabwe, meals are often simple and shared among friends and family.

A: Les horaires de repas en France sont assez fixes, surtout le déjeuner et le dîner.

Meal times in France are quite fixed, especially lunch and dinner.

B: Chez nous, les horaires sont plus flexibles, selon les activités de la journée.

In our country, the times are more flexible, depending on daily activities.

A: Les fêtes en France, comme Noël, sont très familiales et traditionnelles.

Holidays in France, like Christmas, are very family-oriented and traditional.

B: Nous célébrons aussi des fêtes familiales, mais avec des rituels plus communautaires.

We also celebrate family holidays, but with more community rituals.