Une Française et une Turkmène évoquent la joie du partage.

A: Je trouve que la cuisine française est très variée et délicieuse.

I find that French cuisine is very varied and delicious.

B: Oui, la cuisine turkmène est aussi riche, surtout avec les plats à base de viande.

Yes, Turkmen cuisine is also rich, especially with meat-based dishes.

A: Nous avons beaucoup de repas en famille, c'est un moment important pour nous.

We have many family meals, it is an important moment for us.

B: C'est pareil chez nous, les repas en famille sont sacrés et pleins de joie.

It is the same for us, family meals are sacred and full of joy.

A: En France, nous célébrons Noël avec des traditions spécifiques, comme le réveillon.

In France, we celebrate Christmas with specific traditions, like the Christmas Eve dinner.

B: Au Turkménistan, nous avons des fêtes comme le Nouvel An, mais c'est différent.

In Turkmenistan, we have celebrations like New Year, but it is different.

A: Les horaires de travail sont assez flexibles en France, cela aide à équilibrer la vie.

Working hours are quite flexible in France, it helps balance life.

B: Au Turkménistan, les horaires sont plus stricts et les journées sont longues.

In Turkmenistan, the hours are stricter and the days are long.

A: Nous avons des valeurs comme la liberté et l'égalité qui sont très importantes.

We have values like freedom and equality that are very important.

B: Chez nous, la famille et le respect des traditions sont des valeurs essentielles.

For us, family and respect for traditions are essential values.

A: J'apprécie vraiment le partage de nos cultures, cela enrichit nos vies.

I really appreciate sharing our cultures, it enriches our lives.

B: Oui, le partage crée des liens forts entre nos deux pays, c'est magnifique.

Yes, sharing creates strong bonds between our two countries, it is wonderful.