Une Française et une Maltaise discutent du passé colonial français et britannique.
A: Je trouve que la France et Malte ont une histoire coloniale complexe.
I find that France and Malta have a complex colonial history.
B: Oui, c'est vrai. La présence britannique a beaucoup influencé notre culture.
Yes, that's true. The British presence has greatly influenced our culture.
A: En France, nous avons aussi des traditions qui viennent de notre passé colonial.
In France, we also have traditions that come from our colonial past.
B: Exactement. Par exemple, nos repas sont souvent un mélange de différentes cuisines.
Exactly. For example, our meals are often a mix of different cuisines.
A: Nous célébrons des fêtes comme le 14 juillet, qui est très important pour nous.
We celebrate holidays like July 14th, which is very important to us.
B: À Malte, nous avons des fêtes religieuses qui rassemblent toute la communauté.
In Malta, we have religious festivals that bring the whole community together.
A: Les horaires de travail en France sont assez stricts, avec des pauses déjeuner longues.
Working hours in France are quite strict, with long lunch breaks.
B: À Malte, nous avons des horaires plus flexibles, surtout dans les petits commerces.
In Malta, we have more flexible hours, especially in small businesses.
A: Les transports en commun en France sont bien développés, surtout dans les grandes villes.
Public transport in France is well developed, especially in big cities.
B: C'est vrai, mais à Malte, nous avons moins de transports en commun, donc beaucoup de gens conduisent.
That's true, but in Malta, we have less public transport, so many people drive.
A: Malgré nos différences, je sens qu'il y a une belle richesse culturelle dans nos deux pays.
Despite our differences, I feel there is a beautiful cultural richness in both our countries.
B: Oui, et c'est important de partager nos expériences pour mieux comprendre notre histoire.
Yes, and it is important to share our experiences to better understand our history.