Une Française et une Libérienne parlent de la cuisine fusion afro-européenne.
A: J'adore la cuisine fusion, surtout quand elle mélange nos cultures.
I love fusion cuisine, especially when it mixes our cultures.
B: Oui, la cuisine libérienne a beaucoup d'influences africaines et européennes.
Yes, Liberian cuisine has many African and European influences.
A: En France, nous avons aussi des plats qui mélangent différentes traditions.
In France, we also have dishes that mix different traditions.
B: C'est vrai, mais au Libéria, nous mangeons souvent à des heures différentes.
That's true, but in Liberia, we often eat at different times.
A: Nous avons tendance à dîner plus tard en France, vers 20 heures.
We tend to have dinner later in France, around 8 PM.
B: Au Libéria, nous dînons plutôt vers 18 heures, c'est plus tôt.
In Liberia, we usually have dinner around 6 PM, it's earlier.
A: Les repas en France sont souvent des moments de convivialité et de partage.
Meals in France are often moments of conviviality and sharing.
B: C'est similaire au Libéria, où la famille se réunit aussi pour manger ensemble.
It's similar in Liberia, where family also gathers to eat together.
A: Nous avons des plats typiques comme le coq au vin, très apprécié.
We have typical dishes like coq au vin, very appreciated.
B: Au Libéria, le cassava est un aliment de base, très utilisé dans nos plats.
In Liberia, cassava is a staple food, widely used in our dishes.
A: Les fêtes en France sont souvent centrées sur la gastronomie, comme Noël.
Festivals in France often center around gastronomy, like Christmas.
B: Au Libéria, nous célébrons aussi avec de grands repas, surtout lors des mariages.
In Liberia, we also celebrate with big meals, especially during weddings.