Une Française et une Soudanaise évoquent la beauté des proverbes.

A: Je trouve que les proverbes français sont très riches en sagesse.

I find that French proverbs are very rich in wisdom.

B: Oui, au Soudan, nous avons aussi des proverbes qui transmettent des valeurs importantes.

Yes, in Sudan, we also have proverbs that convey important values.

A: C'est intéressant ! Les proverbes reflètent souvent la culture d'un pays.

That's interesting! Proverbs often reflect the culture of a country.

B: Exactement, par exemple, nous disons 'Le silence est un ami qui ne trahit jamais'.

Exactly, for example, we say 'Silence is a friend that never betrays'.

A: En France, nous avons 'Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs'.

In France, we have 'One should not put the cart before the horse'.

B: C'est similaire, car nous valorisons aussi la patience et la réflexion avant d'agir.

It's similar, because we also value patience and reflection before acting.

A: Les repas en France sont souvent des moments de partage, c'est sacré.

Meals in France are often moments of sharing, it's sacred.

B: Au Soudan, nous avons aussi des repas en famille, mais nous mangeons souvent avec les mains.

In Sudan, we also have family meals, but we often eat with our hands.

A: C'est une belle tradition ! En France, nous avons des horaires de repas assez fixes.

That's a beautiful tradition! In France, we have quite fixed meal times.

B: Oui, au Soudan, nous avons des horaires plus flexibles, surtout pendant le Ramadan.

Yes, in Sudan, we have more flexible times, especially during Ramadan.

A: Les fêtes en France sont souvent très festives, avec des feux d'artifice et des défilés.

Holidays in France are often very festive, with fireworks and parades.

B: Au Soudan, nous célébrons aussi avec des danses et des chants traditionnels, c'est joyeux.

In Sudan, we also celebrate with traditional dances and songs, it's joyful.