Une Française et une Soudanaise évoquent la beauté des proverbes.
A: Je trouve que les proverbes français sont très riches en sagesse.
I find that French proverbs are very rich in wisdom.
B: Oui, au Soudan, nous avons aussi des proverbes qui transmettent des valeurs importantes.
Yes, in Sudan, we also have proverbs that convey important values.
A: C'est intéressant ! Les proverbes reflètent souvent la culture d'un pays.
That's interesting! Proverbs often reflect the culture of a country.
B: Exactement, par exemple, nous disons 'Le silence est un ami qui ne trahit jamais'.
Exactly, for example, we say 'Silence is a friend that never betrays'.
A: En France, nous avons 'Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs'.
In France, we have 'One should not put the cart before the horse'.
B: C'est similaire, car nous valorisons aussi la patience et la réflexion avant d'agir.
It's similar, because we also value patience and reflection before acting.
A: Les repas en France sont souvent des moments de partage, c'est sacré.
Meals in France are often moments of sharing, it's sacred.
B: Au Soudan, nous avons aussi des repas en famille, mais nous mangeons souvent avec les mains.
In Sudan, we also have family meals, but we often eat with our hands.
A: C'est une belle tradition ! En France, nous avons des horaires de repas assez fixes.
That's a beautiful tradition! In France, we have quite fixed meal times.
B: Oui, au Soudan, nous avons des horaires plus flexibles, surtout pendant le Ramadan.
Yes, in Sudan, we have more flexible times, especially during Ramadan.
A: Les fêtes en France sont souvent très festives, avec des feux d'artifice et des défilés.
Holidays in France are often very festive, with fireworks and parades.
B: Au Soudan, nous célébrons aussi avec des danses et des chants traditionnels, c'est joyeux.
In Sudan, we also celebrate with traditional dances and songs, it's joyful.