Une Française et une Béninoise évoquent la beauté des proverbes africains.
A: Je trouve que les proverbes africains sont très riches en sagesse.
I find that African proverbs are very rich in wisdom.
B: Oui, au Bénin, nous avons beaucoup de proverbes qui enseignent des valeurs importantes.
Yes, in Benin, we have many proverbs that teach important values.
A: C'est vrai, en France, nous avons aussi des proverbes qui reflètent notre culture.
That's true, in France, we also have proverbs that reflect our culture.
B: Exactement, mais nos proverbes sont souvent liés à la nature et à la communauté.
Exactly, but our proverbs are often related to nature and community.
A: En France, nous avons des proverbes qui parlent de la vie quotidienne et des relations humaines.
In France, we have proverbs that talk about daily life and human relationships.
B: C'est intéressant. Au Bénin, nous valorisons beaucoup le respect des aînés dans nos proverbes.
That's interesting. In Benin, we highly value respect for elders in our proverbs.
A: Je remarque que les deux cultures attachent de l'importance à la transmission des connaissances.
I notice that both cultures attach importance to the transmission of knowledge.
B: Oui, et nos proverbes sont souvent utilisés lors des cérémonies et des fêtes traditionnelles.
Yes, and our proverbs are often used during ceremonies and traditional festivals.
A: En France, nous célébrons aussi des fêtes avec des dictons qui renforcent notre identité culturelle.
In France, we also celebrate festivals with sayings that reinforce our cultural identity.
B: Cependant, nos horaires de repas sont différents; nous mangeons plus tard que vous.
However, our meal times are different; we eat later than you.
A: C'est vrai, en France, nous avons tendance à dîner plus tôt, vers 19 heures.
That's true, in France, we tend to have dinner earlier, around 7 PM.
B: Malgré ces différences, je pense que nos proverbes nous rapprochent.
Despite these differences, I think our proverbs bring us closer.