Une Française et une Béninoise évoquent la beauté des proverbes africains.

A: Je trouve que les proverbes africains sont très riches en sagesse.

I find that African proverbs are very rich in wisdom.

B: Oui, au Bénin, nous avons beaucoup de proverbes qui enseignent des valeurs importantes.

Yes, in Benin, we have many proverbs that teach important values.

A: C'est vrai, en France, nous avons aussi des proverbes qui reflètent notre culture.

That's true, in France, we also have proverbs that reflect our culture.

B: Exactement, mais nos proverbes sont souvent liés à la nature et à la communauté.

Exactly, but our proverbs are often related to nature and community.

A: En France, nous avons des proverbes qui parlent de la vie quotidienne et des relations humaines.

In France, we have proverbs that talk about daily life and human relationships.

B: C'est intéressant. Au Bénin, nous valorisons beaucoup le respect des aînés dans nos proverbes.

That's interesting. In Benin, we highly value respect for elders in our proverbs.

A: Je remarque que les deux cultures attachent de l'importance à la transmission des connaissances.

I notice that both cultures attach importance to the transmission of knowledge.

B: Oui, et nos proverbes sont souvent utilisés lors des cérémonies et des fêtes traditionnelles.

Yes, and our proverbs are often used during ceremonies and traditional festivals.

A: En France, nous célébrons aussi des fêtes avec des dictons qui renforcent notre identité culturelle.

In France, we also celebrate festivals with sayings that reinforce our cultural identity.

B: Cependant, nos horaires de repas sont différents; nous mangeons plus tard que vous.

However, our meal times are different; we eat later than you.

A: C'est vrai, en France, nous avons tendance à dîner plus tôt, vers 19 heures.

That's true, in France, we tend to have dinner earlier, around 7 PM.

B: Malgré ces différences, je pense que nos proverbes nous rapprochent.

Despite these differences, I think our proverbs bring us closer.