Une Française et une Centrafricaine évoquent la convivialité autour du repas.
A: En France, nous aimons partager des repas en famille. C'est très convivial.
In France, we love to share meals with family. It is very friendly.
B: En République centrafricaine, nous faisons aussi des repas en famille. C'est un moment important.
In the Central African Republic, we also have family meals. It is an important moment.
A: Nous avons des plats typiques comme la ratatouille ou le coq au vin.
We have typical dishes like ratatouille or coq au vin.
B: Nous avons le saka-saka et le poulet moambe, qui sont très appréciés.
We have saka-saka and chicken moambe, which are very appreciated.
A: En France, les repas se prennent souvent le soir, vers 19h ou 20h.
In France, meals are often taken in the evening, around 7 or 8 PM.
B: En République centrafricaine, nous mangeons plus tard, souvent après 20h.
In the Central African Republic, we eat later, often after 8 PM.
A: Nous avons aussi des traditions comme le repas de Noël, où toute la famille se réunit.
We also have traditions like the Christmas meal, where the whole family gathers.
B: Nous célébrons la fête de l'indépendance avec des repas spéciaux et des danses.
We celebrate Independence Day with special meals and dances.
A: Les Français aiment discuter autour de la table, c'est un moment d'échange.
The French like to discuss around the table, it is a moment of exchange.
B: Nous faisons pareil, les discussions sont essentielles pendant les repas.
We do the same, discussions are essential during meals.
A: Cependant, en France, nous avons souvent des repas plus rapides en semaine.
However, in France, we often have quicker meals during the week.
B: En République centrafricaine, nous prenons le temps de savourer chaque plat.
In the Central African Republic, we take the time to savor each dish.