Une Française et une Malgache comparent leurs proverbes et expressions.

A: En France, nous disons "L'habit ne fait pas le moine" pour parler des apparences.

In France, we say "Clothes do not make the monk" to talk about appearances.

B: À Madagascar, nous avons un proverbe similaire : "L'habit ne fait pas le roi".

In Madagascar, we have a similar proverb: "Clothes do not make the king.".

A: C'est intéressant ! Nous valorisons aussi l'authenticité des personnes.

That's interesting! We also value the authenticity of people.

B: Oui, et chez nous, la famille est très importante, comme en France.

Yes, and for us, family is very important, just like in France.

A: Nous avons des repas assez formels, surtout lors des fêtes.

We have quite formal meals, especially during celebrations.

B: À Madagascar, les repas sont souvent partagés de manière informelle, c'est convivial.

In Madagascar, meals are often shared informally, it's friendly.

A: Les Français aiment prendre leur temps pour manger, c'est un moment de plaisir.

The French like to take their time to eat, it's a moment of pleasure.

B: Nous mangeons rapidement, surtout pendant la semaine, à cause du travail.

We eat quickly, especially during the week, because of work.

A: Les horaires de travail sont assez rigides en France, avec des pauses définies.

Working hours are quite rigid in France, with defined breaks.

B: À Madagascar, les horaires sont plus flexibles, cela dépend souvent des circonstances.

In Madagascar, hours are more flexible, it often depends on circumstances.

A: C'est fascinant de voir ces différences et ces similitudes entre nos cultures.

It's fascinating to see these differences and similarities between our cultures.

B: Oui, cela enrichit notre compréhension et notre amitié.

Yes, it enriches our understanding and our friendship.