Une Française et une Taïwanaise discutent des feux d’artifice et des repas festifs.
A: J'adore les feux d'artifice pendant les fêtes en France.
I love fireworks during celebrations in France.
B: Moi aussi, à Taïwan, nous avons des feux d'artifice pour le Nouvel An.
Me too, in Taiwan, we have fireworks for the New Year.
A: C'est vrai, les deux pays aiment célébrer avec des spectacles lumineux.
That's true, both countries enjoy celebrating with light shows.
B: Oui, mais à Taïwan, les feux d'artifice sont souvent plus grands et plus colorés.
Yes, but in Taiwan, the fireworks are often bigger and more colorful.
A: En France, nous avons aussi des repas festifs, surtout à Noël.
In France, we also have festive meals, especially at Christmas.
B: À Taïwan, nous avons des repas de famille pour le Nouvel An, c'est très important.
In Taiwan, we have family meals for the New Year, it's very important.
A: Les repas en France sont souvent longs et conviviaux, on prend notre temps.
Meals in France are often long and friendly, we take our time.
B: À Taïwan, nous mangeons rapidement, surtout pendant les jours de travail.
In Taiwan, we eat quickly, especially during workdays.
A: C'est intéressant de voir ces différences dans nos cultures.
It's interesting to see these differences in our cultures.
B: Oui, et malgré tout, nous partageons l'amour de la bonne nourriture.
Yes, and despite everything, we share the love of good food.
A: Les traditions culinaires sont vraiment un point commun entre nos pays.
Culinary traditions are really a common point between our countries.
B: Exactement, et cela nous rapproche, même à distance.
Exactly, and it brings us closer, even from a distance.