Une Française et une Taïwanaise discutent des feux d’artifice et des repas festifs.

A: J'adore les feux d'artifice pendant les fêtes en France.

I love fireworks during celebrations in France.

B: Moi aussi, à Taïwan, nous avons des feux d'artifice pour le Nouvel An.

Me too, in Taiwan, we have fireworks for the New Year.

A: C'est vrai, les deux pays aiment célébrer avec des spectacles lumineux.

That's true, both countries enjoy celebrating with light shows.

B: Oui, mais à Taïwan, les feux d'artifice sont souvent plus grands et plus colorés.

Yes, but in Taiwan, the fireworks are often bigger and more colorful.

A: En France, nous avons aussi des repas festifs, surtout à Noël.

In France, we also have festive meals, especially at Christmas.

B: À Taïwan, nous avons des repas de famille pour le Nouvel An, c'est très important.

In Taiwan, we have family meals for the New Year, it's very important.

A: Les repas en France sont souvent longs et conviviaux, on prend notre temps.

Meals in France are often long and friendly, we take our time.

B: À Taïwan, nous mangeons rapidement, surtout pendant les jours de travail.

In Taiwan, we eat quickly, especially during workdays.

A: C'est intéressant de voir ces différences dans nos cultures.

It's interesting to see these differences in our cultures.

B: Oui, et malgré tout, nous partageons l'amour de la bonne nourriture.

Yes, and despite everything, we share the love of good food.

A: Les traditions culinaires sont vraiment un point commun entre nos pays.

Culinary traditions are really a common point between our countries.

B: Exactement, et cela nous rapproche, même à distance.

Exactly, and it brings us closer, even from a distance.