Une Française et une Malawite discutent de la gestion du quotidien.
A: Bonjour, je m'appelle Sophie. Comment ça va au Malawi ?
Hello, my name is Sophie. How is it going in Malawi?
B: Salut, je suis Grace. Tout va bien, merci ! Et en France ?
Hi, I am Grace. Everything is fine, thank you! And in France?
A: Ça va bien, merci. Je trouve que les repas sont très importants ici.
I am doing well, thank you. I find that meals are very important here.
B: Oui, au Malawi, les repas rassemblent aussi la famille. C'est une belle tradition.
Yes, in Malawi, meals also bring the family together. It is a beautiful tradition.
A: C'est vrai. En France, nous avons aussi des repas en famille, surtout le dimanche.
That's true. In France, we also have family meals, especially on Sundays.
B: Mais au Malawi, nous mangeons souvent du nsima, un plat de maïs, tous les jours.
But in Malawi, we often eat nsima, a maize dish, every day.
A: En France, nous avons des horaires de travail assez stricts. Cela te semble-t-il similaire ?
In France, we have quite strict working hours. Does that seem similar to you?
B: Pas vraiment. Au Malawi, nous avons des horaires plus flexibles, surtout pour les femmes.
Not really. In Malawi, we have more flexible hours, especially for women.
A: Intéressant ! Les fêtes en France sont souvent très célébrées, comme Noël et le 14 juillet.
Interesting! Celebrations in France are often very festive, like Christmas and July 14th.
B: Oui, au Malawi, nous célébrons aussi des fêtes comme l'Indépendance, mais de manière plus simple.
Yes, in Malawi, we also celebrate holidays like Independence, but in a simpler way.
A: Cela montre que malgré nos différences, nous avons des valeurs communes, comme la famille.
This shows that despite our differences, we have common values, like family.
B: Exactement, et c'est ce qui rend nos cultures si riches et intéressantes.
Exactly, and that is what makes our cultures so rich and interesting.