Une Française et une Libérienne évoquent les repas de fête.
A: En France, nous avons des repas de fête très élaborés.
In France, we have very elaborate festive meals.
B: Au Libéria, nous célébrons aussi avec des plats spéciaux, comme le jollof rice.
In Liberia, we also celebrate with special dishes, like jollof rice.
A: C'est intéressant ! Nous avons souvent des plats comme la dinde ou le foie gras.
That's interesting! We often have dishes like turkey or foie gras.
B: Nous avons des traditions différentes, mais la famille est toujours au centre des repas.
We have different traditions, but family is always at the center of meals.
A: Oui, la famille est importante en France aussi, surtout pendant les fêtes.
Yes, family is important in France too, especially during holidays.
B: Les repas au Libéria commencent souvent tard, vers 19 heures ou 20 heures.
Meals in Liberia often start late, around 7 or 8 PM.
A: En France, nous mangeons généralement plus tôt, vers 19 heures.
In France, we usually eat earlier, around 7 PM.
B: Cela change beaucoup l'ambiance des repas, je pense.
That changes the atmosphere of meals a lot, I think.
A: Oui, et nous avons aussi des plats sucrés comme la bûche de Noël.
Yes, and we also have sweet dishes like the Yule log.
B: Nous avons des desserts comme le gâteau au chocolat, très apprécié.
We have desserts like chocolate cake, which is very popular.
A: C'est fascinant de voir comment nos cultures se ressemblent et diffèrent.
It's fascinating to see how our cultures are similar and different.
B: Oui, cela enrichit nos échanges et nos repas ensemble.
Yes, it enriches our exchanges and our meals together.